“Baghdad non soffrire”بغداد لأ تتألمي

 

Cari interessati allo studio della lingua classica, in queste pagine vi proponiamo la lettura e l’ascolto di un testo scritto e cantato nella lingua araba classica, con lo scopo  di aiutarvi a rendere più scorrevole la lettura e facilitare la comprensione e la conversazione nella lingua classica.

Si consiglia naturalmente di ascoltare più volte al giorno finché non vi diventa naturale. L’esito sarà positivo di sicuro, ma anche  soggettivo, ovvero più una persona dedica tempo alla lingua, più la lingua cresce dentro e con la persona.

 

In queste pagine vi proponiamo:

- Il testo della canzone: “Baghdad Non soffrire” بغداد لأ تتألمي

- Le parole  della canzone in arabo classico

- La traduzione libera della canzone dall’arabo in italiano

- Il lessico dettagliato del testo dall’arabo in italiano

 

 

 بغدادُ لا تتألمي

اطفالُ بغدادَ الحزينةِ يسألون

عَن ايِ ذَنبٍ يُقتَلَون
يَترَنحونَ على شظايا الجوعِ
يقتسِمون خُبزَ الموتِ ثُم يودعون

اطفالُ بغدادَ الحزينةِ يسألون
عَن ايِ ذَنبٍ يُقتَلون
يَترَنحونَ على شظايا الجوعِ
يقتسِمون خُبزَ الموتِ ثُم يودعون

اللهُ اكبر من دَمارِ الحربِ يا بغدادُ والزمنِ البغيضِ الظالمِ
اللهُ اكبر من جبابرةِ الحروبِ على الشعوبِ وَكلِ تُجارِ الدمِ
بغدادُ لا لا لا تتألمي
بغدادُ انتِ انتِ انتِ في دمي

بغدادُ لا لا لا تتألمي
بغدادُ انتِ انتِ انتِ في دمي

بغداد بغداد بغداد

آآآه…آآآه

آآآه…آآآه

عارٌ على زَمنِ الحضارةِ ايُ عار
هَل صارَ ترويعُ الشعوبِ وِسامَ عِزٍَ وافتخار
هَل صارَ قَتلُ الابرياءِ شِعارَ مَجدٍ وانتصار

اللهُ اكبر من دمارِ الحربِ يا بغدادُ والزمنِ البغيضِ الظالمِ
اللهُ اكبر من جبابرةِ الحروبِ على الشعوبِ وكلِ تُجارِ الدمِ
بغدادُ لا لا لا تتألمي
بغدادُ انتِ انتِ انتِ في دمي

بغدادُ لا لا لا تتألمي
بغدادُ انتِ انتِ انتِ في دمي

بغداد بغداد بغداد

آآآه…آآآه

آآآه…آآآه

يا قِبلةَ العُشاقِ يا جُرحي المرير
اِلقي جِراحَكِ فوقَ صَدري عانقي قَلبي الصغير
عُمرُ الحضارةِ لن يعيشَ بِدونِ قلبٍ او ضمير

اللهُ اكبر من دَمارِ الحربِ يا بغدادُ والزمنِ البغيضِ الظالمِ
اللهُ اكبر من جبابرةِ الحروبِ على الشعوبِ وكلِ تُجارِ الدمِ
بغدادُ لا لا لا تتألمي
بغدادُ انتِ انتِ انتِ في دمي

بغدادُ لا لا لا تتألمي
بغدادُ انتِ انتِ انتِ في دمي

بغداد بغداد بغداد

آ

Traduzione libera

 

Baghdad non soffrire

I bambini della triste Baghdad chiedono

per quale colpa siano stati uccisi.

Barcollano su ossa di fame,

si dividono il pane della morte e poi dicono addio.

 

Allah è più grande della rovina della guerra, Baghdad, e di questo tempo ingiusto.

Allah è più grande dei tiranni  che dichiarono guerre ai popoli e di tutti i carnefici (mercanti di sangue)

Baghdad, no, no, no, non soffrire

Baghdad, tu mi scorri nelle vene

Baghdad, no, no, no, non soffrire

Baghdad, tu mi scorri nelle vene.

 

Vergogna per la civiltà, che vergogna.

Terrorizzare i popoli è forse divenuto simbolo di potere e di vanto?

Uccidere innocenti è forse divenuto simbolo di gloria e trionfo?

 

Allah è più grande della rovina della guerra, Baghdad, e di questo tempo ingiusto.

Allah è più grande dei tirannii che dichiarono guerre ai popoli e di tutti i carnefici (mercanti di sangue)

Baghdad, no, no, no, non soffrire

Baghdad, tu mi scorri nelle vene

Baghdad, no, no, no, non soffrire

Baghdad, tu mi scorri nelle vene.

 

Faro degli innamorati, mia piaga amara,

posa la tua ferita sul mio petto, abbraccia il mio piccolo cuore.

Il tempo della civiltà non potrà mai vivere senza cuore o coscienza.

 

Allah è più grande della rovina della guerra, Baghdad, e di questo tempo ingiusto.

Allah è più grande dei tiranni  che dichiarono guerre ai popoli e di tutti i carnefici (mercanti di sangue)

Baghdad, no, no, no, non soffrire

Baghdad, tu mi scorri nelle vene

Baghdad, no, no, no, non soffrire

Baghdad, tu mi scorri nelle vene.

 

مفردات  lessico 

بغدادBaghdad

لاnon

تتألمي=  تتألم + ي non soffrire (tu, femm.)

طفل ج أطفال bambino-i

الحزينة = ال + حزينة triste

يسألون chiedono

عن أيper quale

ذنب ج ذنوبcolpa-e/crimine-i/reato-i

يقتلون siano uccisi

يترنحونvacillano/barcollano

على su

شظية ج شظاياschegge/ossa

الجوع= ال+جوعfame

يقتسمونdividono

خبز pane

الموت= ال + موتla morte

ثمّpoi

يودعونdicono addio/se ne vanno

اللّهAllah

أكبرpiù grande

منdi

دمار rovina

الحرب= ال+حرب ج حروب guerra-e

ياoh

وe

الزمن= ال + زمن ج زمان tempo-i/periodo-i

البغيض= ال + بغيضodioso

الظالم = ال + ظالمingiusto

جبّار ج جبابرة gigante/i – tiranno/i

الشعوب= ال + شعوب .ج شعب popoli-o

كلtutto-a-i-e

تاجر ج تجارmercante-i

الدم= ال + دم ج دماء sangue

أنتِtu (femm.)

فيin

دمي= دم + يmio sangue

عار vergogna

الحضارة = ال + حضارةciviltà

أي عارche vergogna

هل particella interrogativa

صارdiventare

ترويعterrore

وسام ج أوسمةinsegna-e/medaglia-e

عزpotere

افتخارvanto

قتل uccisione/omicidio

الإبرياء= ال + أبرياء .ج  بريء innocenti-e

شعار ج شعرsimbolo-i

مجد ج أمجادgloria-e

انتصار ج انتصاراتvittoria-e

جبّار ج جبابرةtiranno-i

قبلةdirezione della Mecca

عاشق ج عشاقinnamorato-i

جرحي= جرح ج جراح + يla mia ferita

المرير= ال + مريرprofondo-a-e-i

القي= الق + يpoggia (tu, femm.)

جراحكِ= جراح + كِle tue (femm.) ferite

فوقَsu, sopra

صدر ج صدور+يil mio petto

عانقي= عانق+ يabbraccia (tu, femm.)

قلب ج قلوب + يil mio cuore

الصغير= ال + صغيرpiccolo-a-e-i

عمر ج أعمار vita-e

لن (particella di negazione del futuro) non

يعيِش vive

بدونsenza

اوo, oppure

ضمير ج ضمائرcoscienza-e

Valentina Simone

Centro studi e Ricerche di Orientalistica

 
This entry was posted in L. Classica, Musica. Bookmark the permalink.

Lascia un Commento