لون السما Il colore del cielo

 

Cari interessati allo studio della lingua parlata “arabo libanese”, in queste pagine vi proponiamo la lettura e l’ascolto di un testo scritto e cantato nella lingua libanese, con lo scopo  di aiutarvi a rendere più scorrevole la lettura e facilitare la comprensione e la conversazione nella lingua parlata.

Si consiglia naturalmente di ascoltare più volte al giorno finché non vi diventa naturale. L’esito sarà positivo di sicuro, ma anche  soggettivo, ovvero più una persona dedica tempo alla lingua, più la lingua cresce dentro e con la persona.

 

In queste pagine vi proponiamo:

-Il testo della canzone  لون السما  “  Il colore del cielo “

-Una  nota biografica del cantante  Jihad Mahfouz

-Le parole  della canzone in arabo libanese

- La traduzione libera della canzone dall’arabo in italiano

- Il lessico dettagliato del testo dall’arabo in italiano

 

Jihad Mahfouz è un cantante libanese. È nato in una famiglia di artisti, suo padre è un professore di musica e lo zio è il celebre cantante Marwan Mahfouz. Sin dalla tenera età ha imparato a suonare strumenti come il liuto, il pianoforte e la fisarmonica e poi si è iscritto all’Istituto Nazionale di musica in Libano, dove si è specializzato in musica suonando il violino. Nel 1998 ha partecipato al programma  كأس النجوم (la Coppa delle stelle), arrivando primo. Nel 2000 ha partecipato al Festival della canzone libanese presso il Palazzo dell’UNESCO, vincendo nuovamente il premio.

 

 

 

لون السما

 

شو مدايقك وملبكي
الوردة عشوكة بتتكي
وكنو البكي بريحيك

بندر عيوني للبكي

شو مدايقك وملبكي
الوردة عشوكة بتتكي
وكنو البكي بريحيك

بندر عيوني للبكي

 

 

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما
وتوقع نجوما بلملما

لمهم انتي تضحكي

 

 

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

وتوقع نجوما بلملما

لمهم انتي تضحكي

 

 

 

 

لا تزعلي عيشي الهنا

وغلي بدفا قلبي أنا

عيونك بروحي بحضنا
وعم إسمعك قبل الحكي

لا تزعلي عيشي الهنا

وغلي بدفا قلبي أنا

عيونك بروحي بحضنا
وعم إسمعك قبل الحكي

 

 

 

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما
وتوقع نجوما بلملما

لمهم انتي تضحكي

 

 

 

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

وتوقع نجوما بلملما

لمهم انتي تضحكي

 

 

 

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما
وتوقع نجوما بلملما

لمهم انتي تضحكي

 

 

 

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما

مش عاجبك لون السما

بمحيها برجع برسما
وتوقع نجوما بلملما

لمهم انتي تضحكي

 

 

 

La traduzione libera della canzone

 

Il colore del cielo

Cosa ti da fastidio e perché sei confusa

La rosa si appoggia su una spina

Se il pianto ti fa bene

Sacrifico i miei occhi per piangere

 

Non ti piace il colore del cielo?

Lo cancello e lo ridipingo

Cadono le sue stelle e le raccolgo

L’importante è che tu sorrida

 

Non te la prendere e vivi la felicità

E penetra nel caldo del mio cuore

abbraccio i tuoi occhi con l’anima mia

E ti ascolto prima di parlare ancora

 

 

 

مفردات Lessico

 

لون  ج الوان colore /i

السما ج سموات cielo/i

شوcosa

مدايقك  = مضايقك  = مضايق + ك(2p.f)   ti da fastidio

شو مضايقك ؟ lett: cosa ti da fastidio / cosa ti prende

و e congiunzione

ملبكي  = ملبكة  , ملبك , ملبكين confuso/a
الوردة  ج وَرد la rosa / e

عشوكة = ع + شوكة  ج شوك  su una spina

بتتكي si appoggia(3p.f)
وكنو e se

البكي il pianto

 بريحيكlett: ti fa comodo / ti fa bene

بندر consacro

عيوني= عيون + ي /  مف. عين  i miei occhi

 مش non

عاجبك  = عاجب + ك ti piace ( 2p f.)

لون السما il colore del cielo

بمحيا = بمحيها = بمحي + ها lo cancello

برجع ritorno

برسما = برسمها = برسم + ها lo/a dipingo

برجع برسمها lo ridipingo
توقع cade/cadono

نجوم   نجمة / نجم  le stelle /a

نجوما = نجومها = نجوم + ها  le sue stelle

بلملما = بلملمها = بلملم + ها le raccolgo

المهم = لمهم l’importante

انتي tu

تضحكي sorridi ( 2p.f)

لا تزعلي non ti offendere / non te la prendere

عيشي vivi

الهنا  la felicità

غلي penetri

بدفا = بدف = ب + دفء nel caldo

قلبي mio cuore

أنا io

عيونك i tuoi occhi

بروحي nell’anima mia

بحضنا = بحضنها = بحضن + ها li accolgo/ li abbraccio

عم اسمعك = عم + اسمع + ك ti sto ascoltando

قبل #  بعد  prima #dopo

الحكي parlare
قبل الحكي  prima di parlare

Kegham Jamil Boloyan

Centro Studi e Ricerche di Orientalistica

 
This entry was posted in L. Libanese, Musica. Bookmark the permalink.

Lascia un Commento