Anno Nuovo العام الجديد

 

Cari interessati allo studio della lingua parlata “arabo egiziano ”, in queste pagine  vi proponiamo la lettura e l’ascolto di un testo scritto e cantato nella lingua egiziana, con lo scopo  di aiutarvi a rendere più scorrevole la  lettura e facilitare la comprensione e la conversazione nella lingua parlata.

Si consiglia naturalmente di ascoltare più volte al giorno finché non vi diventa naturale. L’esito sarà  positivo di sicuro, ma anche  soggettivo, ovvero più una persona dedica tempo alla lingua, più la lingua cresce dentro e con la persona.

In queste pagine vi proponiamo :

العام الجديد – La canzone:  Anno Nuovo

. Una  nota biografica su  Shirine e Fadel Shaker

. Le parole  della canzone  in arabo egiziano

. La traduzione   dall’arabo in italiano

 . Il lessico  dall’arabo in italiano

:Attenzione in questo testo

La gim  (ج) nella pronuncia dialettale egiziana  diventa ghim es : يجمعنا – جديد

- Il pronome relativo  (اللي  ) che; colui; colei;  è unico nel dialetto ed equivale a (الذي / التي ….); nella lingua classica si differenzia  per il fatto che il termine che lo segue specifica e determina il suo numero e il suo il genere; es:

 السنة اللي عشتها l’anno che ho vissuto

السنين اللي عشتها Gli anni che ho vissutog

 -La lettera ( ها)   si inserisce  all’inizio della parola che la segue per indicare il dimostrativo questo/a/i/e    ecc. , il sostantivo  che segue può determinare il numero ed il genere es:

questa vita هالعمر

- La hamza (ء) mediana si trasforma in ya (ي) es :

classico دائم    dialettale  دايم

 - Il seguente verso cantato da  Fadel Shaker rappresenta anche il  dialetto del golfo es :

magari tutta questa vita…  يا عسى هالعمر كله

 

 

Sherine ‘Abd al-Wahab  ( 1980)  cantante e attrice egiziana,  ha iniziato  la sua carriera dal 2000 e da allora ha pubblicato diversi album

 

Fadel Shaker ( 1969). Cantante libanese, iniziò a cantare quando      aveva 15 anni fino al 1998, anno in cui diventò famoso per la melodia da lui composta “matà habibi matà” (Quando amore mio Quando): in quel momento conobbe una casa discografica di produzione, “al khuyul”  (I cavalli), con la quale firmò un contratto per 10 anni. Fu assistito agli inizi della sua carriera dal musicista egiziano Salah el Sharnoubi al quale espresse la sua gratitudine. Fadel Shaker ha arricchito la canzone araba in generale e quellalibanese in particolare

 

فضل شاكر و شيرين

العام الجديد

كل عام و انت حبيبي
كل عام و انت بخير
كل عام و انت نصيبي
مهما في الدنيا يصير

كل عام و انتي حياتي
كل عام و انتي هواي
إحساسي أنتي و ذاتي
دايم يا عمري معاي

أنت السنة اللي عشتها بعمري أنا
و أنت السنة اللي فيها حسيت بهنا

يومي أنا في غيبتك عني سنة
أنتي أنا و أنا بدونك مين أنا

كل اللي راح من غيرك وكل السنين
كانت جراح و اليوم أفراح وحنين

أنتي الحياة و انتي سنيني كلها
و الأمنيات اللي عشت انا عمري لها

يالله نطفي النور يا الله ندخل بعامٍ جديد
يا عسى هالعمر كله للفِرح و الحب عيد

يالله نطفي النور يا الله ندخل بعامٍ جديد
يا عسى هالعمر كله للفِرح و الحب عيد

باسم الهوى و العمر و الحب الأكيد
خليك معي نفرح بكل عامٍ جديد

مهما يكون شايل غرامك في العيون
عنك أنا ماأستغني يا القلب الحنون

أحلى الليالي تجمعنا في الفرحة سوا
لو في الخيال أحيا معاك لحظة هوى

حبك هيام يكبر و يكبر كل عام
أول غرام في العمر هو مسك الختام

يالله نطفي النور يا الله ندخل بعام ٍ جديد
يا عسى هالعمر كله للفِرح و الحب عيد

يالله نطفي النور يا الله ندخل بعامٍ جديد
يا عسى هالعمر كله للفِرح و الحب عيد

أنت السنة اللي عشتها بعمري أنا
وأنتي حياتي كلها وأنتي الهنا

                           

                                                        Traduzione libera

Anno Nuovo

.Ogni anno , che tu sia il mio  amato

.Ogni anno,  che tu stia bene

.Ogni anno,  che tu sia il mio destino

.Per qualsiasi  cosa possa succedere  nel mondo

.Ogni anno, che tu sia la mia vita

.Ogni anno, che tu sia il mio amore

.Tu sei mio sentimento e me stesso

.O vita mia ! Stai sempre  con me

,Tu sei l’anno che ho vissuto in tutta la mia vita

.tu sei l’anno in cui ho sentito la felicità

 .Un mio giorno  nella tua assenza è un anno

?Tu sei me ed io senza di te chi sono

,Tutto ciò che è passato e tutti gli anni , senza di te

.erano ferite e oggi sono gioie e nostalgie

,Tu sei la vita e tutti i miei anni

.sei il  desiderio per cui  ho vissuto

 ,Forza, spegniamo la luce , forza

,entriamo nell’anno nuovo

magari tutta la vita diventi una festa, per la gioia e

.l’amore 

,Nel nome della passione , la vita  e l’amore vero

.resta con me,  gioiamo in ogni anno nuovo

, per quanto possa essere il tuo amore,  nei miei occhi

!non rinuncerei a te , o mio tenero cuore

 ,Le più belle notti , ci uniscono insieme nella gioia

anche se fosse, nell’immaginazione, vivrei  con te un attimo  d’amore

.Il tuo amore appassionato, cresce, cresce ogni anno

.Il primo amore,  nella mia vita,  che ha un  lieto fine

مفردات lessico

 العام  = ال + عام / ج أعوام l’anno

الجديد = ال + جديد  nuovo

كل عام  ogni anno

و  e

انت tu sei

حبيبي = حبيب + ي  mio amore / amato
بخير = ب + خير stai bene /nel bene

نصيبي = نصيب + ي mia fortuna/ destino

مهما qualunque  cosa/qualsiasi cosa

في nel/ in

الدنيا mondo

يصيرpossa succedere
انتي tu sei

حياتي = حياة + ي mia vita
هواي = هوى + ي  mio amore/ passione
إحساسي = إحساس ج أحاسيس mio sentimento

 ذاتي = ذات + ي me stesso
دايم per sempre

يا oh

عمري = عمر + ي ج أعمار vita mia

معاي con me
السنة = ال + سنة  ج سنوات l’anno

اللي  che

عشتها = عشت + ها  ho vissuto

بعمري = ب + عمر + ي  nella mia vita

 أناio
حسيت ho avvertito/sentito

بهنا = ب + هنا la felicità
يومي = يوم + ي / ج أيام un mio giorno

في in / nella

غيبتك = غيبة + ك  tua assenza

عني = عن + ي  da me

بدونك = بدون + ك senza di te

مين chi
راح è andato / passato

من da/ di

غيرك = غير + ك senza di te

كل السنينtutti gli anni
كانت era/no

جراح  ج. جرح ferite/ dolori

اليوم = ال + يوم  oggi

 أفراح  ج. فرح gioia/e

حنين nostalgia
أنتي  tu sei

الحياة la vita

سنيني = سنين + ي i miei anni

كلها = كل + ها  tutti
والأمنيات  ج. أمنية desiderio/ desideri

لي che

عشت  ho vissuto

انا io

لها = ل + ها  per lei/per essa/e
يالله !lett: O Dio , forza

نطفي spegniamo

النور ج أنوار  la luce

ندخل entriamo

ب nel / in

العام l’anno

الجديد nuovo
يا oh

عسى  magari/ sperando

هالعمر= ه + العمر questa vita

 كله = كل + ه tutto

 للفِرح = ل + ال + فرح per la gioia

و e

 الحب  l’amore

عيد ج أعياد  festa/ e
باسم = ب + أسم  nel nome del

الهوى amore

الأكيد sicuro/certo / vero
خليك = خلي + ك rimani

معي = مع + ي  con me

نفرح  gioiamo

يكون sia

شايل portato

غرامك = غرام + ك il tuo amore

العيون م. عين occhi
عنك = عن + ك di te

ماأستغني = ما + أستغني non rinuncio

يا  oh

القلب ج قلوب al cuore

الحنون affetuoso / tenero
أحلى più

الليالي = ال + ليالي ج. ليلة le notti

تجمعنا = تجمع + نا ci uniscono

الفرحة la gioia

سوا insieme
لو se

الخيال = ال + خيال ج أخيلة l’immaginazione / fantasia

أحيا vivo

معاك = مع + ك con te

لحظة  ج لحظات un attimo / un momento

حبك = حب + ك tuo amore

هيام amore appassionato

يكبر cresce

أول # آخر il primo

غرام amore/passione

هو è

مسك muschio – profumo

الختام finale
مِسك الختام dolce fine / liete fine

Kegham Jamil Boloyan

Centro Studi e Ricerche di Orientalistica

 

 

 

 

 
This entry was posted in L. Egiziana, Musica. Bookmark the permalink.

Lascia un Commento